Proverb des Monats – Januar
Unser italienisches Proverb des Monats: „sano come un pesce“ = „gesund wie ein Fisch“ Bedeutung: kerngesund sein
Unser italienisches Proverb des Monats: „sano come un pesce“ = „gesund wie ein Fisch“ Bedeutung: kerngesund sein
Die festliche Jahreszeit verbindet Menschen auf der ganzen Welt, aber nicht überall wird Weihnachten gleich gefeiert. Für Unternehmen, die international tätig sind, ist es entscheidend, die sprachlichen und kulturellen Unterschiede zu kennen. Ob Weihnachtsgrüße in verschiedenen Sprachen, kulinarische Traditionen oder unterschiedliche Bräuche: wer diese Feinheiten berücksichtigt, zeigt echte Wertschätzung und vermeidet Missverständnisse. In diesem Beitrag erfahren Sie:
Unser türkisches Proverb des Monats: „Maydanoz olmak“ = „Petersilie sein“ Bedeutung: überall die Nase hineinstecken
Unser chinesisches Proverb des Monats: „炒鱿鱼“ = „gebratener Tintenfisch“ Bedeutung: gefeuert (entlassen) worden sein
Wie zufrieden sind unsere Kund:innen mit unseren Sprachdienstleistungen? Diese Frage stand im Mittelpunkt unserer Zufriedenheitsumfrage 2025. Die Antworten sprechen für sich: mit einer durchschnittlichen Bewertung von 9,25 von 10 Punkten zeigt sich, dass unsere Arbeit geschätzt wird. Die Umfrage verdeutlicht, welche Aspekte besonders wichtig sind: Hohe Qualität der Sprachdienstleistungen (87,5 % der Befragten nennen Qualität
Unser polnisches Proverb des Monats: „Mieć muchy w nosie“ = „Fliegen in der Nase haben“ Bedeutung: schlechte Laune haben, jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen
Unser spanisches Proverb des Monats: „ser pan comido“ = „gegessenes Brot sein“ Bedeutung: leicht, ein Kinderspiel sein
Sprichwörter sind mehr als sprachliche Redewendungen. Sie sind kulturelle Insiderwitze und kleine Fenster in die Denkweise und den Humor einer Kultur. Wer sie versteht, hat nicht nur ein gutes Sprachgefühl, sondern auch ein Gespür für die Feinheiten zwischen den Zeilen. Doch genau hier wird es knifflig: wörtlich übersetzt verlieren viele Redewendungen ihren Sinn oder erzeugen
In vielen Unternehmen gehört das Übersetzen von Inhalten zum Tagesgeschäft – sei es für Websites, Support-Dokumente oder internationale Marketingkampagnen. Doch je größer das Volumen, desto wichtiger wird ein reibungsloser Ablauf. Eine Möglichkeit, Prozesse zu vereinfachen und Zeit zu sparen, sind technische Integrationen zwischen dem eigenen System und dem Übersetzungsdienstleister. Was steckt hinter einer Integration? Statt
Wer nach dem Herd fragt, obwohl er den Koch sprechen möchte, sollte, wenn er beruflich mit fremdsprachigen Texten zu tun hat, besser uns fragen. Denn „Falsche Freunde“ lauern überall. Ein falscher Freund ist ein Wortpaar aus verschiedenen Sprachen, das sich zwar sehr ähnlich anhört oder liest, in den jeweiligen Sprachen allerdings eine ganz andere Bedeutung