Nachfolgend finden Sie häufig gestellte Fragen:
Welche Kriterien sind entscheidend bei der Wahl des richtigen Übersetzungsbüros?
Eine Zusammenstellung der wichtigsten Auswahlkriterien finden Sie hier.
Welche Qualitätsansprüche stellt Proverb an sich selbst?
Lesen Sie hier alles über unsere Qualitätsansprüche.
Für welche Sprachen bietet Proverb Übersetzungen an?
Proverb bietet Fachübersetzungen für die meisten Sprachen weltweit an. Eine Übersicht über unsere Sprachen finden Sie unter http://www.proverb.de/sprachen-preise/.
Wer übersetzt meine Dokumente?
Ihre Dokumente werden immer von Fachübersetzern und Fachübersetzerinnen übersetzt, die dabei ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.
Was kosten meine Übersetzungen?
Unsere Preise hängen vom Fachgebiet, Umfang und Lieferzeit ab. Grundlage der Kalkulation ist die Wortanzahl im Ausgangstext. Gern erstellen wir ein kostenloses, individuelles Angebot für Sie unter http://www.proverb.de/uebersetzungsanfrage/#formular.
Werden meine Unterlagen vertraulich behandelt?
Für die Datenübermittlung steht Ihnen eine passwortgeschützte Plattform zur Verfügung. Darüber hinaus schließen wir auf Wunsch eine Geheimhaltungsvereinbarung mit Ihnen ab.
Wie kann ich einen Übersetzungsauftrag erteilen?
Sie können uns Ihre Dokumente per E-Mail an service@proverb.de, über unsere passwortgeschützte Plattform, als Fax oder per Post senden. Sie erhalten Ihre Unterlagen nach der Übersetzung entsprechend zurück. Wir legen von allen Dateien eine Sicherungskopie an und archivieren sie fristgerecht über einen Zeitraum von 10 Jahren (wenn nicht anders vereinbart).
Kann ich auch die Website des Unternehmens bei Proverb übersetzen lassen?
Ja. Selbstverständlich übernehmen wir gern die Übersetzung bzw. Lokalisierung Ihrer Website. Unter anderem haben wir uns auf Typo3-Websites spezialisiert. Weitere Informationen hierzu finden Sie unter http://www.proverb.de/leistungen/website-lokalisierung/
In welchen Dateiformaten kann ich Proverb meine Unterlagen zur Verfügung stellen?
Wir arbeiten mit allen gängigen Dateiformaten, z.B. MS Word, Powerpoint, Excel, PDF, InDesign, FrameMaker, Pagemaker, QuarkXPress.
Was ist ein Translation Memory System (TMS)?
Ein TMS speichert und erkennt Texte, die bereits zu einem früheren Zeitpunkt schon übersetzt wurden. Das Translation Memory System ist eine Datenbank, die alle Übersetzungen speichert, die bis zum aktuellen Zeitpunkt vorgenommen wurden. Bei Folgeübersetzungen werden bereits existierende Übersetzungen erkannt und berücksichtigt. Das spart Kosten und garantiert hochwertige und konsistente Übersetzungen.
Arbeitet Proverb mit Translation Memory Systemen (TMS)?
Ja. Wir setzen u.a. folgende Translation Memory Systeme ein: SDL Trados Studio, MemoQ, Across, Déjà, Wordfast. Weitere Informationen unter http://www.proverb.de/leistungen/fachuebersetzungen/.
Kann ich Unterlagen auch beglaubigen lassen?
Ja. Viele unserer Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen sind vereidigte und ermächtigte Übersetzer und Übersetzerinnen. Daher bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an.
Wie schnell kann Proverb eine Übersetzung liefern?
Ein erfahrener Übersetzer /Übersetzerin kann im Schnitt ca. 2.100 Wörter übersetzen, das entspricht ca. 10 DIN A4-Normseiten. Diese Menge kann durch eine Zusammenstellung eines mehrköpfigen Übersetzerteams entsprechend erhöht werden.
Kann ich auch Eilübersetzungen in Auftrag geben?
Ja, wir bieten auch Eilübersetzungen an. Bitte kontaktieren Sie uns zur Terminabsprache, damit wir ihren Wunschtermin realisieren können!