Maschinelle Übersetzung (MT)
Die Neuronale Maschinelle Übersetzung (NMÜ) - eng. Neural Machine Translation (NMT) - ist in aller Munde. Was hat es damit auf sich und wie können Sie sie für sich nutzen?
Durch die Kombination aus Erkenntnissen der KI (Künstliche Intelligenz), Computerlinguistik und Datenverarbeitung liefern maschinelle Übersetzungen bei richtiger Anwendung und klarem Anforderungsprofil Übersetzungsergebnisse, wie sie vor ein paar Jahren nicht vorstellbar waren.
Wichtig ist hierbei, dass die Zielsetzung eines NMT-Projekts klar definiert ist. Liegt die Übersetzung durch einen „menschlichen“ Übersetzer für ein bestimmtes Projekt über Ihrem Budget? Oder muss eine große Textmenge unter extremem Zeitdruck schnell in eine oder mehrere Sprachen übersetzt werden, die für rein informative Zwecke benötigt wird und bei der die Qualität der Zieltexte keine übergeordnete Rolle spielt?
Wir beraten Sie individuell und analysieren Ihren NMT-Bedarf!
Proverb berät Sie umfassend zum Thema NMT. Im Rahmen einer individuellen Analyse ermitteln wir, ob ein NMT-Projekt für Sie inhaltlich und wirtschaftlich sinnvoll ist. Dabei berücksichtigen wir Faktoren wie Textvolumen, Fachbereich, Textsorte und Sprachkombination ebenso wie die Anforderungen hinsichtlich Qualität, Bearbeitungszeit und Kosten.
Liegen bereits Übersetzungen in dem Bereich vor oder auch Terminologie, prüfen wir, ob sie ggfs. in den NMT-Prozess mit aufgenommen werden können, um Synergien zu nutzen (besserer Output in der Zielsprache).
Zudem können diese Daten auf Wunsch (und abhängig von der vorangegangenen Analyse) genutzt werden, um eine individuelle NMT-Engine für Sie zu trainieren und zu konfigurieren, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist und im Rahmen eines speziellen Übersetzungsworkflows das bestmögliche Ergebnis liefert.

Es ist wichtig, im Rahmen von NMT-Projekten eine entsprechende Qualitätssicherung vorzunehmen. Dies realisieren wir durch vorab klar definierte NMT-Prozesse, Terminologiepflege, Optimierung der Ausgangstexte (Pre-Editing) und eine regelmäßige Auswertung des NMT-Outputs.
Da wir keine öffentlichen oder kostenlosen Dienste in Anspruch nehmen, können wir Ihnen versichern, dass Ihre Daten und Dokumente im Rahmen des geltenden Datenschutzes gut bei uns aufgehoben sind.
Die High-End-Variante: PEMT – Maschinelles Übersetzen mit Posteditieren
Bei diesem Workflow wird zunächst maschinell übersetzt. Anschließend wird der dadurch gewonnene Zieltext von einem bzw. einer unserer professionellen Fachübersetzer:innen (Humanübersetzer:innen) bzw. Posteditor:innen redigiert. Durch diese Vorgehensweise kann der Output an hochwertigen Übersetzungen in kürzerer Bearbeitungszeit erhöht werden.
Dabei können die Posteditor:innen entweder ein „light Postediting“ (Korrektur von Rechtschreibfehlern, Flexionen etc.) oder ein „full Postediting“ (komplette Überarbeitung auch in Hinsicht auf Rechtschreibung, Grammatik, Syntax, Stil, Terminologieverwendung) durchführen. Letztere Variante erzielt eine ähnliche Qualität wie die Übersetzung durch eine:n Humanübersetzer:in.
Gern beraten wir Sie bei Interesse ausführlich und erläutern Ihnen die jeweiligen Möglichkeiten und die damit verbundenen Prozesse und Vorgehensweisen.
Kontaktieren Sie uns! Wir finden für Sie und Ihre Anforderungen die passende Lösung.