Seit 30 Jahren ist der Übersetzungsdienst Proverb ein führender europäischer Anbieter von Sprach- und Lokalisierungsdienstleistungen. Hierzu gehören neben Fachübersetzungen auch die Lokalisierung von Websites, ein professionelles Terminologie-Management, Desktop-Publishing und Fremdsprachensatz. Übersetzungen in den Bereichen Werbung, Technik, Bildung, Wissenschaft & Forschung, Wirtschaft, Finanzen & Recht, Pharma, und für die öffentliche Verwaltung gehören zu unseren Schwerpunkten.
Durch unser breit gefächertes Angebot rund um die Sprache bieten wir Ihnen einen Service, der seinesgleichen sucht.
Sie stehen als Kunde für uns im Mittelpunkt. Deshalb planen wir individuell Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen gemeinsam, damit wir immer die beste Lösung finden.
Warum Proverb?
Die Leidenschaft macht den Unterschied. Know-how, nachhaltiges Denken und der Ehrgeiz, jeden Tag beste Qualität zu liefern, ist das Geheimnis unseres Erfolgs. Hohe Qualität und Präzision erfordern nicht nur Wissen und ständige Weiterentwicklung, sondern auch Leidenschaft.
Eine Textübersetzung vornehmen kann jeder, der Ausgangs- und Zielsprache mehr oder weniger beherrscht. Gedanken, Prozesse und komplexe Vorgänge in eine professionelle Übersetzung zu verpacken, dass sie für den jeweiligen Anwender auch klar, präzise und unmissverständlich ist, das können die wenigsten.
Punktgenaue Übersetzungen erfordern von einem Übersetzungsbüro hohe Kompetenz sowohl im sprachlichen als auch im fachlichen Bereich. Unsere Sprachagentur fertigt stilistisch hervorragende und fachlich einwandfreie Übersetzungen in den Fachbereichen Technik, Marketing und Werbung, Recht und Pharma an. Mit dem zweitbesten Ergebnis sind wir nie zufrieden.
Eine Übersetzung ist für uns erst dann perfekt, wenn der Kunde sie für das Original hält. Diese Idee haben wir zu unserer Philosophie gemacht. Die Mitglieder unseres Team decken u.a. die Bereiche Fachübersetzungen, Dolmetschen, technische Redaktion, DTP und Lokalisierung ab und gewährleistet Ihnen rund um die Uhr und rund um den Globus eine exzellente Übersetzungsqualität, absolute Termintreue, eine sichere Datenverwaltung und einen Service, der seinesgleichen sucht.
Kurzum: Die Leidenschaft für unsere Arbeit zeichnet uns aus. Und wir sind erst zufrieden, wenn Sie es sind.
Wir sind überzeugt: Die Kombination aus Leidenschaft und Kompetenz ist ein sicheres Rezept für exzellente Qualität.
Warum heißt Proverb Proverb?
Proverbe sind in Worte gefasste Gedanken, in denen Menschenverstand und praktische Erfahrungen originell und prägnant Ausdruck finden. Wir haben unserem Übersetzungsbüro in Stuttgart und Hamburg diesen Namen gegeben, weil er Ausdruck unserer unternehmerischen Motivation ist.
Proverb – dahinter stehen Menschen, die sich seit über 30 Jahren für die Verständigung in einem internationalen Netzwerk engagieren und namhafte Auftraggeber aus Industrie, Wirtschaft und Institutionen mit einem umfassenden Übersetzungsservice bedienen.
Unser erfahrenes Team besteht aus kompetenten und motivierten Projektmanagerinnen, die einen Abschluss in Sprachwissenschaften haben sind und ihr Metier lieben. Durch ihren Einsatz leisten sie einen wesentlichen Beitrag zum Unternehmenserfolg. Ihre Kompetenz stellen sie täglich bei der umfassenden Betreuung Ihrer Übersetzungsprojekte unter Beweis. Sie sind bei ihnen in besten Händen.
Auch unsere Fachüersetzerinnen und Fachübersetzer wählen wir allesamt mit Bedacht, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Zudem verfügen sie neben einer weiterführenden Ausbildung über mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung. Sie meistern sprachliche Feinheiten, lösen knifflige Zusammenhänge und lieben das, was sie am besten können: das Übersetzen.
Die Menschen dahinter
Die Mitbegründerin Deborah Yates bringt als diplomierte Übersetzerin für Übersetzungen Englisch – Deutsch, Russisch – Deutsch und Spanisch – Deutsch langjährige Auslandserfahrung und umfassendes Sprachen-Know-how mit, das sie laufend weiter ausbaut. Denn sie ist davon überzeugt, dass „exzellente Qualität und Präzision in den Fachübersetzungen, Wissen und stetige Weiterbildung voraussetzen“.
Der Firmenmitbegründer der Übersetzungsagentur Alexander Heiler ist nicht mehr im operativen Geschäft tätig, steht aber im Hintergrund beratend zur Seite. Dabei hat sich der international ausgezeichnete Musiker keineswegs zur Ruhe gesetzt, sondern engagiert sich vielfach u.a. als engagierter Trainer und Lehrer der Golfspielkunst für Menschen mit Behinderung. Seine musikalische Karriere umfasst Tätigkeiten als Jazzsänger, Instrumentalist, Komponist, Dozent für Gesang und Saxophon und als Arrangeur.
Die Geschäftsführerin Nadine Grasse, seit 20 Jahren in leitender Position dabei, hat an der Universität des Saarlandes an der Philosophischen Fakultät in der Fachrichtung „Angewandte Sprachwissenschaften sowie Übersetzen und Dolmetschen“ die Sprachen Spanisch (Erstsprache) und Englisch (Zweitsprache) mit den Schwerpunkten Maschinenbau und Elektrotechnik studiert. Durch ihre spanischen Wurzeln hatte sie schon früh ihre Leidenschaft für Sprachen und andere Kulturen entdeckt und dies auch zu ihrem Beruf gemacht.