Die türkische Sprache
Die türkische Sprache gehört zur Gruppe der Turksprachen. Sie ist Amtssprache in der Türkei und auf Zypern (alleinige Amtssprache in Nordzypern), sowie lokale Amtssprache im Kosovo, in Rumänien und Nordmazedonien. Mehr als 80 Millionen Menschen sprechen Türkisch als Muttersprache. In deutschen Haushalten ist Türkisch neben Deutsch die am häufigsten genutzte Sprache.
Türkisch ist eng mit dem Aserbaidschanischen verwandt und ist, wie auch Ungarisch und Finnisch, eine agglutinierende Sprache. Das bedeutet, dass Wörter hier nicht flektiert (gebeugt) werden, sondern zur näheren Bestimmung verschiedene Endungen (Suffixe) an das Wort angehängt werden. Mehrere Endungen können hierbei aufeinander folgen.

Im Türkischen gibt es viele Lehnwörter aus dem Persischen, Französischen und Arabischen. Aber auch türkische Wörter gelangten als Lehnwörter in andere Sprachen. So zum Beispiel cacık, eine Joghurtspeise, als Ursprung für das deutsche Wort Tsatsiki oder yoğurt für das deutsche Wort Joghurt.
Seit 1928 verwendet die türkische Sprache das lateinische Alphabet, welches die vorherige arabische Schrift ersetzt. Das türkische Alphabet besteht aus 29 Buchstaben (a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z). Die lateinischen Buchstaben q, w und x kommen im türkischen Alphabet nicht vor. Der Buchstabe j wird nur in einigen Fremdwörtern wie zum Beispiel jakuzi (Whirlpool) verwendet. Ein Unterschied zu den im Deutschen verwendeten Buchstaben: Der Buchstabe i (i mit Punkt) wird auch als Großbuchstabe mit einem Punkt geschrieben (İ), während der Großbuchstabe I dem Kleinbuchstaben ı (ı ohne Punkt) entspricht. Ein weiterer Unterschied zur deutschen und vielen weiteren Sprachen besteht darin, dass es im Türkischen keine grammatischen Geschlechter gibt. Substantive und Pronomen sind geschlechtsneutral, was die Grammatik vereinfacht.

Übersetzungen Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch
Wenn Sie auf der Suche nach technischen Übersetzungen von Deutsch nach Türkisch oder von Türkisch nach Deutsch sind, sind Sie bei Proverb, dem Übersetzungsbüro in Stuttgart, genau richtig. Unsere Türkisch-Übersetzer übernehmen auch Übersetzungen von Vertragstexten, aus dem Marketing-Bereich, für die öffentliche Verwaltung und Übersetzungen im Bereich Bildung & Forschung (z.B. Übersetzungen für Universitäten). Unsere Fachübersetzer übersetzen dabei ausschließlich in ihre jeweilige Muttersprache.
Fragen Sie auch gerne bei uns an, wenn Sie die Sprachkombinationen Englisch-Türkisch oder Türkisch-Englisch benötigen. Wir erstellen Ihnen ein entsprechendes Angebot.
Gerne übernehmen wir auch anfallende DTP-Arbeiten (Fremdsprachensatz), wenn Sie eine Veröffentlichung Ihrer Manuals, Produktkataloge, technischen Dokumentationen oder Firmenbroschüren in türkischer Sprache geplant haben. Wir arbeiten mit allen gängigen DTP- und Grafikprogrammen und erstellen Ihnen auf Wunsch die druckfähigen Daten in einem Layoutprogramm (InDesign etc.) oder als druckfertiges türkisches PDF.
Unsere Grafiker sind mit den Besonderheiten der türkischen Sprache vertraut und überprüfen während des Satzes (DTP) sowie beim abschließenden Endlektorat durch unsere Türkisch-Lektoren bzw. Türkisch-Übersetzer unter anderem die korrekte Darstellung der türkischen Sonderzeichen. Auch der Längungsfaktor muss berücksichtigt werden, da türkische Texte in der Regel länger sind als die deutschen Quelltexte.
Unsere DTP-Profis und Türkisch-Übersetzer prüfen nach dem Fremdsprachensatz, ob die türkischen Texte korrekt und vollständig angezeigt werden und dass das Layout in der finalen türkischen Datei erhalten bleibt.