Die niederländische Sprache
Die niederländische Sprache gehört zu den westgermanischen Sprachen. Sie ist die Amtssprache der Niederlande, in einigen karibischen Staaten und eine der Amtssprachen in Belgien (dort wird sie als Flämisch bezeichnet). Niederländisch wird weltweit von ca. 30 Millionen Menschen gesprochen, darunter etwa 25 Millionen Muttersprachler.
Niederländisch ist eng verwandt mit Deutsch und Englisch. Sprecher dieser Sprachen verstehen Niederländisch, insbesondere die schriftliche Form, in Teilen gut. Bei der gesprochenen Sprache versteht ein Niederländer die deutsche Sprache besser als ein Deutscher die niederländische Sprache. Die niederländische Grammatik ist ähnlich der deutschen Grammatik, in vielen Bereichen jedoch einfacher. So gibt es im Niederländischen zum Beispiel keine Fälle wie den Dativ oder den Akkusativ. Ein Substantiv bleibt unverändert. Auch die Groß- und Kleinschreibung ist einfacher, da nur Eigennamen sowie Wörter am Satzanfang groß geschrieben werden (wie im Englischen).

Sprachvarianten: Niederländisch für die Niederlande oder für Belgien?
Möchten Sie Ihre technischen Dokumente oder Marketingtexte von uns übersetzen lassen? Dann sollten Sie vorab immer festlegen, für welchen Sprachraum die Übersetzung benötigt wird.
Es gibt einige Unterschiede zwischen dem Niederländischen der Niederlande und dem Niederländischen, das in Belgien verwendet wird (Flämisch). Viele Unterschiede gibt es in der gesprochenen Sprache, beispielsweise bei der Satzmelodie oder der Aussprache einzelner Vokale und Konsonanten.
Aber auch bei der schriftlichen Übersetzung gibt es Unterschiede, die von unseren muttersprachlichen Übersetzern beachtet werden müssen. Verschiedene Übersetzungen eines Begriffs zeigen auch die Einflüsse aus unterschiedlichen Sprachen. Im Flämischen werden häufig Lehnwörter aus dem Französischen und Englischen verwendet, die in den Niederlanden unbekannt sind. So heißt „neugierig“ im Flämischen „curieus“ und „nieuwsgierig“ im Niederländischen. Ein LKW wird in Belgien „camion“ genannt, in den Niederlanden ist es ein „vrachtwagen“.

Benötigen Sie einen Deutsch-Niederländisch- oder Niederländisch-Deutsch-Übersetzer?
Dann sind Sie bei Proverb, dem Übersetzungsbüro in Stuttgart, genau richtig. Wir bieten Ihnen technische Übersetzungen in den Sprachrichtungen Deutsch-Niederländisch und Niederländisch-Deutsch. Auch für die öffentliche Verwaltung sowie Bildungs- und Forschungseinrichtungen übersetzen wir Texte von Deutsch nach Niederländisch und von Niederländisch nach Deutsch. Unser Team aus muttersprachlichen Fachübersetzern übersetzt ebenfalls Vertragstexte sowie Texte aus dem Bereich Werbung & Marketing aus dem Deutschen ins Niederländische und aus dem Niederländischen ins Deutsche.
Die Sprachkombinationen Englisch-Niederländisch und Niederländisch-Englisch werden ebenfalls von unseren Fachübersetzern abgedeckt. Unsere Übersetzer übersetzen dabei ausschließlich in ihre Muttersprache.
Alles aus einer Hand – von der niederländischen Fachübersetzung bis zum druckfertigen niederländischen Dokument
Wenn Sie Ihre Manuals, Produktkataloge, technische Dokumentationen oder Firmenbroschüren auch in niederländischer Sprache veröffentlichen möchten, stehen Ihnen unsere DTP-Profis gerne zur Verfügung. Wir arbeiten mit allen gängigen DTP- und Grafikprogrammen und erstellen Ihnen auf Wunsch die druckfähigen niederländischen Daten in einem Layoutprogramm (InDesign etc.) oder als druckfertiges PDF.
Falls ein deutsches Dokument ins Niederländische übersetzt wurde, so muss beim anschließenden Fremdsprachensatz (DTP) der Längungsfaktor berücksichtigt werden. Niederländische Texte sind meist etwas länger als deutsche Texte.
Beim abschließenden Endlektorat prüfen unsere Grafiker, Niederländisch-Übersetzer und Niederländisch-Lektoren die korrekte und vollständige Anzeige der niederländischen Texte und die Beibehaltung des Layouts in der finalen niederländischen Datei.