Übersetzungsbüro - Übersetzungsagentur - Proverb. Die Übersetzer.

Übersetzungsbüro Stuttgart / Hamburg - Proverb OHG


Die Übersetzer.
Technisch.
Leidenschaftlich.
Punktgenau.

 
Kostenlose Service-Nr.

0800 / 380 381 0


SDL

Sie befinden sich unter ... Leistungen / Website-Lokalisierung

Übersetzungsbüro Proverb oHG liefert Übersetzungsdienstleistungen in Konformität mit der DIN EN 15038:2006-08

registriertes
Übersetzungsbüro

Website-Lokalisierung


Jede Kultur hat ihre eigenen Verhaltensweisen und Gewohnheiten.
Wer international erfolgreich sein will, muss die besonderen gesellschaftlichen und sprachlichen Gegebenheiten der jeweiligen Länder kennen, verstehen und beachten.
Proverb ist der richtige Partner für Sie, wenn Sie Ihren Internetauftritt innerhalb kürzester Zeit überarbeiten und internationalisieren möchten, so dass Sie Ihre Kunden weltweit erfolgreich ansprechen.

Wir analysieren die Inhalte Ihrer Firmenwebsite und prüfen, ob diese Informationen den Erwartungen der Zielgruppe gerecht werden. Dazu gehören u.a. die Wahl der Farben, Zeichensätze, Währungs- und Zahlenformate, Symbole, Datums- und Adressformate. Die korrekte Textübersetzung ist in diesem Fall nur eine von mehreren wichtigen Komponenten. Wir sorgen gleichzeitig dafür, dass alle eingebundenen Objekte, z.B. ActiveX-Steuerelemente, Flash-Anwendungen und Java-Applets zielgruppengerecht übernommen bzw. angepasst werden.


Wir sind Spezialisten für die Lokalisierung Ihres mehrsprachigen Internetauftritts in TYPO3.


Firmenwebsites arbeiten häufig auf Basis von Content Management Systemen (CMS), wie z.B. TYPO3, Joomla! etc.

Unsere Localization Engineers sind auf die Lokalisierung von TYPO3-Websites spezialisiert und verwenden eine nur für diese Zwecke entwickelte TYPO3-Erweiterung (Extension). Diese ermöglicht uns, den zu übersetzenden Inhalt verlustlos zu exportieren. Beim Export werden Inhalt und Layout getrennt. Nach der Übersetzung wird der Inhalt zurück in TYPO3 importiert, wobei neue Inhaltselemente, Inhalte aus Erweiterungen usw. automatisch erstellt und angelegt werden.

In den letzten Jahren haben wir zahlreiche TYPO3-Projekte in mehr als 20 Sprachen mit unseren Kunden erfolgreich realisiert.

Ihre wichtigsten Vorteile:

  • Formatierung / Taginformationen stammen direkt aus TYPO3 und werden für die Zielsprache(n) übernommen
  • Es werden alle relevanten Inhalte übersetzt, nicht nur solche aus Frontend-Ansicht (Metadaten, Keywords...)
  • manuelles Einpflegen der Übersetzung entfällt
  • keine Schwierigkeiten bei Zuordnung der Texte
  • Layout muss nur selten angepasst werden
  • Übersetzer/Redakteure müssen nicht direkt im Backend arbeiten
  • vorhandene Wiederholungen können im laufenden Projekt und für Folgeprojekte berücksichtigt werden (da durch den Export die Texte mit Translation Memory Systemen bearbeitet werden können).
  • deutlich schnellere und kostengünstigere Umsetzung
  • bessere Qualität der Website usw.

Website übersetzen lassen durch Website-Lokalisierung

Frage: Warum wird ein Franzose nie die untere und ein Engländer nie die obere Scheibe freiwillig essen?
 
Antwort: Ganz einfach weil es nun mal in verschiedenen Ländern und Kulturen auch ganz unterschiedliche Werte, Verhaltensweisen und Gewohnheiten gibt.

Übersetzungsbüro Stuttgart und Hamburg

Manuelles Einpflegen der Inhalte/Übersetzung ist sehr zeitintensiv, fehleranfällig und bedarf in den meisten Fällen nachträglicher Formatierung.


Was ist TYPO3?

TYPO3 ist ein sehr leistungsfähiges Content-Management-System (CMS), das zahlreiche Erweiterungsmöglichkeiten bietet und daher immer häufiger Anwendung findet. TYPO3 eignet sich hervorragend zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte. Dank maßgeschneiderter Schnittstellen zwischen TYPO3 und einem Translation-Memory-System bieten wir Ihnen einen erprobten und schnellen Übersetzungsprozess, mit dem Sie erheblich viel Zeit und Kosten sparen.

TYPO3-WORKFLOW

EXPORT Die zu übersetzenden Inhalte Ihrer Website exportieren wir in Form einer XML-Datei, wobei Struktur und Inhalt getrennt werden, um versteckte und ausgeblendete Inhalte zu schützen. Sie können bei der Lokalisierung nicht verändert werden.


ÜBERSETZUNG/LOKALISIERUNG Zur Lokalisierung der Inhaltselemente verwenden wir moderne Translation-Memory-Systeme mit Qualitätssicherungswerkzeugen sowie firmenspezifischen Terminologiedatenbanken.


IMPORT Beim Import der lokalisierten XML-Datei werden zielsprachliche Seiten in der gleichen Baumstruktur automatisch angelegt.

Schreiben Sie uns eine Nachricht:

Proverb ist als Übersetzungsbüro Ihr...

...zuverlässiger Partner rund um die Sprache. Wir haben uns auf Fachübersetzungen in den Bereichen Technik, Marketing, Recht und Pharma spezialisiert. Außerdem bieten wir DTP & Fremdsprachensatz, Website-Lokalisierung und Terminologie-Management für unsere Kunden an.

Kombiniert mit unserem sorgfältigen und professionellen Projektmanagement sind Ihre Projekte bei uns von der ersten Anfrage an in besten Händen.

Zu unseren zufriedenen Kunden zählen zahlreiche große und mittelständische Unternehmen, mit denen wir eine langfristige und nachhaltige Zusammenarbeit pflegen.

Kontaktieren Sie uns. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!

Kontakt

Sie finden unsere
Übersetzungsbüros in:

Proverb oHG
DX5of3tkbmhNfX9ie2h-byNpaA@nospam
00497111640900
Marktplatz 12
Stuttgart
Baden-Württemberg
70173
Deutschland

Stuttgart

Proverb oHG
nfX88P-o7-rd7e-y6-jv-7P5+A@nospam
00494161550710
Hauptstraße 26
Buxtehude
Niedersachsen
21614
Deutschland

Hamburg

Proverb im Ausland:

Biel/Bienne
Zürich
RotterdamWien


© 2015 Proverb oHG | Impressum | Datenschutz | Haftungsausschluss | Nutzungsbedingungen | AGB

empty