Proverb des Monats – Mai
Unser niederländisches Proverb des Monats: „Het regent pijpenstelen“ = „Es regnet Pfeifenstiele“ Bedeutung: Es regnet in Strömen
Unser niederländisches Proverb des Monats: „Het regent pijpenstelen“ = „Es regnet Pfeifenstiele“ Bedeutung: Es regnet in Strömen
Unser spanisches Proverb des Monats: „estar de mala leche“ = „schlechte Milch sein/haben“ Bedeutung: schelcht drauf sein, schlechte Laune haben
Unser französisches Proverb des Monats: „avoir la pêche“ = „den Pfirsich haben“ Bedeutung: topfit sein, in Bombenform sein
Unser englisches Proverb des Monats: „to put lipstick on a pig“ = „einem Schwein Lippenstift auftragen“ Bedeutung: etwas schönreden
Unser italienisches Proverb des Monats: „sano come un pesce“ = „gesund wie ein Fisch“ Bedeutung: kerngesund sein
Unser türkisches Proverb des Monats: „Maydanoz olmak“ = „Petersilie sein“ Bedeutung: überall die Nase hineinstecken
Unser chinesisches Proverb des Monats: „炒鱿鱼“ = „gebratener Tintenfisch“ Bedeutung: gefeuert (entlassen) worden sein
Unser polnisches Proverb des Monats: „Mieć muchy w nosie“ = „Fliegen in der Nase haben“ Bedeutung: schlechte Laune haben, jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen
Unser spanisches Proverb des Monats: „ser pan comido“ = „gegessenes Brot sein“ Bedeutung: leicht, ein Kinderspiel sein