Übersetzungsbüro - Übersetzungsagentur - Proverb. Die Übersetzer.


Die Übersetzer.
Technisch.
Leidenschaftlich.
Punktgenau.

 
Kostenlose Service-Nr.

0800 / 380 381 0




registriertes
Übersetzungsbüro

Lokalisierung von Websites

09.02.2016

Sie haben Ihre Website in eine oder mehrere Sprachen übersetzen lassen? Google hat ein Tool namens LQS (Language Quality Survey) entwickelt, mit dem Sie die Qualität testen können.

Das Problem hierbei ist natürlich, dass es kein einfaches Verfahren gibt, das schablonenhaft für jede beliebige Website verwendet werden kann. Vorhandene Tippfehler lassen nicht unbedingt auf falsch verwendete Begrifflichkeiten rückschließen, und auch qualifizierte Rückmeldungen von Linguisten lassen keine zuverlässige Aussage über das tatsächliche Userverhalten zu.

Zuverlässige linguistische Verfahren, die dazu geeignet sind, Schwierigkeiten mit dem Verständnis von Texten und Benutzeroberflächen zu klären, sind in der Regel zu zeitaufwändig und für den Kunden somit auch finanziell nicht realisierbar.

Google hat seinen Fragebogen von Linguisten entwickeln lassen und dabei 10 Fragen ausgewählt, die die Bereiche „Lesbarkeit“ und „sprachliche Korrektheit“ betreffen. Dabei sollen die Teilnehmer beantworten, wie sie die Texte der Benutzeroberfläche hinsichtlich Professionalität, Schwierigkeit der Sprache etc. bewerten. Des Weiteren wird abgefragt, wie häufig sie z.B. Grammatik- oder Tippfehler bemerken und wie zufrieden Sie insgesamt mit der Sprachqualität der Website sind. Freitexte im Fragebogen ermöglichen es den Usern, konkrete Fehler bzw. Probleme zu benennen. Die Auswertung des Fragebogens ist v.a. in den Fällen interessant, in denen die Website in mehrere Zielsprachen übersetzt wurde.
Allerdings ist Sprache nur einer von einer Reihe Faktoren, der die Qualität der Website bestimmt. Auch kulturell bedingte Unterschiede in der Akzeptanz des gewählten Designs können problematisch sein. Bislang wurde der LQS lediglich für Desktop-Websites verwendet, nicht für Apps. Da die Fragen in der veröffentlichten Entwicklungs-Studie verfügbar sind, kann die Vorgehensweise künftig für alle Anwendungen genutzt werden.

Weitergehende Informationen finden Sie unter folgendem Link:

https://entwickler.de/online/web/webangebote-lokalisieren-user-interface-testen-google-lqs-186315.html

http://googleresearch.blogspot.de/2015/10/how-to-measure-translation-quality-in.html

Schreiben Sie uns eine Nachricht:

Proverb ist als Übersetzungsbüro Ihr...

...zuverlässiger Partner rund um die Sprache. Wir haben uns auf Fachübersetzungen in den Bereichen Technik, Marketing, Recht und Pharma spezialisiert. Außerdem bieten wir DTP & Fremdsprachensatz, Website-Lokalisierung und Terminologie-Management für unsere Kunden an.

Kombiniert mit unserem sorgfältigen und professionellen Projektmanagement sind Ihre Projekte bei uns von der ersten Anfrage an in besten Händen.

Zu unseren zufriedenen Kunden zählen zahlreiche große und mittelständische Unternehmen, mit denen wir eine langfristige und nachhaltige Zusammenarbeit pflegen.

Kontaktieren Sie uns. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!

Kontakt

Sie finden unsere
Übersetzungsbüros in:

Proverb oHG
ZBcBFhINBwEkFBYLEgEWBkoAAQ@nospam
00497111640900
Marktplatz 12
Stuttgart
Baden-Württemberg
70173
Deutschland

Stuttgart

Proverb oHG
bgYPAwwbHAkuHhwBGAscDEAKCw@nospam
004940209321079
Lilienstraße 11
Hamburg
Hamburg
20095
Deutschland

Hamburg

Proverb im Ausland:

Biel/Bienne
Zürich
RotterdamWien


© 2018 Proverb oHG | Impressum | Datenschutz | Haftungsausschluss | Nutzungsbedingungen | AGB |

empty